Nací en Buenos Aires el 8 de noviembre de 1942.

La mayor parte de mi infancia y de mi adolescencia transcurrió en el grisáceo cuadrilátero comprendido por las avenidas Santa Fe, Juan B. Justo, Córdoba y Dorrego.

En épocas muy juveniles, fui empleadillo de oficina. En épocas no tan juveniles, y por larguísimo tiempo, fui profesor de lengua y literatura en diversos colegios secundarios; en general, he recibido el afecto de mis alumnos y de mis colegas, lo que me indica que soy un buen tipo.

En los intersticios laborales, he tratado de leer y he tratado de escribir.

Tengo sensibilidad para gustar de la belleza poética, pero carezco del mínimo talento para escribir un poema meritorio. Destruí mis poesías juveniles sin culpa, pues no me parecía sensato agregar más fealdades al mundo.

En cambio, estoy bastante conforme con mis invenciones narrativas. Según dicen los hombres dignos de fe, en mi literatura de ficción hay una curiosa mezcla de fantasía y humor que discurre en un marco a veces grotesco y razonablemente verosímil.

En general, me siento muy cómodo conmigo mismo. Estoy por completo desprovisto de vocación para formar parte de ningún grupo literario, de ningún comité de ineptitudes afines, de ningún club de elogios recíprocos. Confieso, eso sí, que milito en las perseverantes huestes de la AKDé.

Me gusta más leer que escribir, y en verdad escribo muy poco. A lo largo de casi cuarenta años no tengo demasiada bibliografía para exhibir.

Como todo el mundo, en mayor o menor medida, he recibido algunos premios literarios.

En suma, soy relativamente feliz.

F.S.

 

 

 

 

Ich wurde in Buenos Aires, am 8. November 1942, geboren.

Der größte Teil meiner Kindheit und meiner Jugend verlief in einem düsteren Viereck, das von vier Alleen — Santa Fe, Juan B. Justo, Córdoba und Dorrego — gebildet war. In meinen jungen Jahren war ich ein kleiner Büroangestellter.

In meinen weniger jungen Jahren war ich lange Zeit als Sprach-und Literaturlehrer in verschiedenen Hochschulen tätig, wo ich im Großen und Ganzen die Zuneigung meiner Schüler und Kollegen genoss, was wohl bedeutet, dass ich ein guter Kerl bin.

In den Berufspausen habe ich versucht zu lesen und zu schreiben.

Ich bin sensibel genug um mich an der Lyrik erfreuen zu können, doch es fehlt mir an Talent, um selbst ein verdienstvolles Gedicht hervorzubringen. Ich habe es nie bereut, meine Jugendgedichte zerstört zu haben, denn es schien mir nicht angebracht, noch mehr Schlechtes zu verbreiten.

Hingegen bin ich recht zufrieden mit meinen erzählerischen Erfindungen. Ernstzunehmende Leute versichern, dass sich meine Geschichten durch eine merkwürdige Mischung von Fantasie und Humor auszeichnen, die manchmal ins Groteske abgleitet und doch immer glaubhaft bleibt.

Im allgemeinen bin ich recht zufrieden mit mir selbst. Es liegt mir absolut nicht, an einer literarischen Gruppe teilzunehmen, an einem Komitee von gleichgesinnten Leuten, oder an einem Klub wo man sich gegenseitig lobt. Allerdings muss ich gestehen, dass ich zu den Anhängern des Sportklubs Racing Club de Avellaneda, gehöre.

Ich lese lieber als dass ich schreibe, und eigentlich schreibe ich recht wenig. Für insgesamt vierzig Jahre Schreiben ist meine Bibliographie nicht sehr lang.

Wie andere Schriftsteller, kann auch ich einige Literaturpreise aufweisen.

Insgesamt bin ich relativ glücklich.

F. S.

(Aus dem Spanischen von Marion Kaufmann)

 

 

 

 

 

I was born in Buenos Aires on November 8th, 1942.

Most of my childhood and adolescence was spent within the grayish square formed by the four avenues of Santa Fe, Juan B. Justo, Córdoba, and Dorrego.

In my youthful days I was an insignificant office employee. In my not so youthful days, and for a very long time, I was a teacher of language and literature in several high schools; in general, I have merited the affection of my students and colleagues, which tells me that I'm a pretty good guy.

During intervals in my work, I've tried to read and I've tried to write.

I possess the sensibility to appreciate poetic beauty, but I lack the minimum talent to write a worthwhile poem. With no remorse I destroyed the poems of my youth, since it made no sense to me to add more ugliness to the world.

On the other hand, I'm quite pleased with my narrative creations. As men worthy of belief are wont to say, in my prose fiction there is a curious mixture of fantasy and humor which flows within an occasionally grotesque yet verisimilar framework.

In general, I'm quite comfortable with myself. I'm completely devoid of the calling to form part of any literary group, of any committe of people all with similar literary ineptitude, or of any mutual admiration society. I do confess, however, that I serve militantly among the steadfast hosts of fans of the Racing Club soccer team of Avellaneda.

I like reading more than writing, and, actually, I write very little. Over a period of almost forty years, I don't have too much bibliography to show.

Like everyone, in greater or smaller measure, I have received several literary prizes.

In a word, I'm relatively happy.

F. S.

(Translated by Thomas C. Meehan)

 

 

Nasci em Buenos Aires em 8 de novembro de 1942.

A maior parte de minha infância e de minha adolescência transcorreu no cinzento quadrilátero formado pelas avenidas Santa Fe, Juan B. Justo, Córdoba e Dorrego.

Em épocas muito juvenis, fui um simples funcionário de escritório. Em épocas não tão juvenis, e durante muito tempo, fui professor de língua e literatura em diversos colégios secundários; em geral, recebi o afeto de meus alunos e de meus colegas, o que me diz que sou um cara legal.

Nos interstícios laborais, tento ler e tento escrever.

Tenho sensibilidade para gostar da beleza poética, mas me falta um mínimo de talento para escrever um poema com algum mérito. Destruí sem culpa minhas poesias juvenis, pois não achei sensato acrescentar mais fealdade ao mundo.

Por outro lado, estou bastante satisfeito com minhas invencionices narrativas. Como dizem os homens dignos de fé, em minha literatura de ficção há uma curiosa mistura de fantasia e humor que conduz a um estilo às vezes grotesco e razoavelmente verossímil.

Em geral, sinto-me muito à vontade comigo mesmo. Não tenho nenhuma vocação para fazer parte de nenhum grupo literário, de nenhum comitê de inabilidades afins, de nenhum clube de elogios recíprocos. Mas confesso, isto sim, que milito nas perseverantes hostes do Racing Club de Avellaneda.

Gosto mais de ler do que de escrever, e na verdade escrevo muito pouco. Ao longo de quase quarenta anos, não tenho muita bibliografia para exibir.

Como todo o mundo, em maior ou menor medida, ganhei alguns prêmios literários.

Em resumo, sou relativamente feliz.

F. S.

(Tradução de Ana Flores)

 

 

 

Sono nato a Buenos Aires l'8 Novembre 1942.

Ho trascorso la maggior parte dell'infanzia e dell'adolescenza nel grigiastro quadrilatero compreso tra le avenide Santa Fe, Juan B. Justo, Córdoba e Dorrego.

In gioventù ho lavoricchiato come impiegato d'ufficio. In epoca più matura, e per lunghissimo tempo, ho insegnato lingua e letteratura in diverse scuole superiori; in genere, ho guadagnato l'affetto di alunni e colleghi, il che mi fa pensare che sono un buona persona.

Nei momenti liberi dal lavoro, ho cercato di leggere e ho tentato di scrivere.

Ho la sensibilità sufficiente per apprezzare il bello poetico, ma manco del talento necessario per scrivere un poema degno di nota. Ho distrutto le mie poesie giovanili senza fallo, giacché non mi pareva sensato aggiungere ulteriori brutture al mondo.

In compenso, sono abbastanza soddisfatto delle mie invenzioni letterarie. Stando a quanto dicono uomini degni di fiducia, la mia narrativa è caratterizzata da una curiosa combinazione di fantasia e umorismo che prende a volte una piega grottesca pur rimanendo sempre verosimile.

In generale, mi sento molto bene con me stesso. Sono totalmente sprovvisto della vocazione necessaria per far parte di un gruppo letterario, di un comitato di inettitudini affini, di un'associazione di elogi reciproci. Confesso, questo sì, di militare nelle tenaci fila del Racing Club di Avellaneda.

Mi piace più leggere che scrivere, e in effetti scrivo molto poco. Dopo quasi quarant'anni non posso certo vantare una lunghissima bibliografia.

Come tutti, in maggior o minor misura, ho ricevuto qualche premio letterario.

Tutto sommato, sono relativamente felice.

F. S.

(Traduzione dallo spagnolo di Renata Lo Iacono)

 

 

 

Je suis né à Buenos Aires le 8 novembre 1942.

Grande partie de mon enfance et de mon adolescence s'est déroulée dans le quadrilatère grisâtre compris entre les avenues Santa Fe, Juan B. Justo, Córdoba et Dorrego.

J'ai débuté, tout jeune, comme petit employé de bureau. Puis pendant très longtemps, mais plus si jeune, j'ai exercé comme professeur de Lettres dans différents établissements du secondaire; mes élèves et mes collègues m'aimaient bien dans l'ensemble, preuve que je suis un brave type.

À mes moments perdus, j'ai tâché de lire et aussi d'écrire.

Je suis sensible à la beauté poétique et je la goûte, mais n'ai pas le moindre talent pour pondre un poème digne de louanges. J'ai détruit sans remords mes poésies juvéniles, jugeant que le monde avait déjà bien assez de laideurs.

En revanche, je suis assez satisfait de mes inventions narratives. Selon des personnes dignes de foi, ma littérature de fiction offre un étrange mélange de fantaisie et d'humour qui se déploie dans un scénario à la fois grotesque et raisonnablement vraisemblable.

Dans l'ensemble, je me sens très bien avec moi-même. Ma vocation n'est pas d'appartenir à un groupe littéraire quelconque, ni à aucun comité d'inepties du même genre, ni à aucun club d'éloges réciproques. J'avoue, ça oui, militer parmi les supporters invétérés de l'équipe de foot du Racing Club d'Avellaneda.

J'aime mieux lire qu'écrire et, en fait, j'écris très peu. Je n'ai pas, au long de bientôt quarante ans, de quoi étaler une ample bibliographie.

Comme tout le monde, à plus ou moins grande échelle, j'ai obtenu quelques prix littéraires.

En somme, je suis relativement heureux.

F.S.

(Traduit de l'espagnol par Geneviève Baudry)